法制网首页>>
仲裁频道>>仲裁案例>>
印度最高法院对仲裁协议的并入问题作出认定
我要纠错【字体: 默认 】【打印【关闭】
来源:临时仲裁ADA 发布时间:2019-04-28 17:03:24

2019年2月15日,在Giriraj Garg vs Coal India Ltd. & Ors. (Civil Appeal NO. 1695 of 2019, Arising out of SLP (Civil) No. 28693 of 2018)一案(判决请见:阅读原文)中,印度最高法院裁定,涉案《2007年计划书》中的仲裁条款已被并入根据该计划书签发的销售订单,当事人应将争议提交仲裁,故裁定撤销高等法院作出的驳回当事人指定仲裁员请求的命令。

一、案情介绍

第一被上诉人CoalIndia Ltd(以下简称CIL)发布了《2007年计划书》,通过电子拍卖的方式进行煤炭分销。《2007年计划书》第11.12条的仲裁条款规定:“因本计划书产生或与之有关的任何争议应根据1996年《仲裁与调解法》通过仲裁解决。仲裁应在CIL所通知的位于Kolkata的某个地点进行。仲裁员由CIL的董事长兼总经理根据书面请求代表公司指定。”(“All disputes arising out of this scheme or in relation thereto in any form whatsoever shall be dealt exclusively by way of arbitration in terms of the Arbitration and Conciliation Act, 1996. The arbitration shall be conducted at Kolkata at a place to be notified by CIL. The arbitrator shall be appointed by the Chairman and Managing Director, CIL upon written request in this behalf”)。

2012年至2015年间,上诉人Giriraj Garg(以下简称GG)参与了《2007年计划书》下若干次关于煤炭的电子拍卖。销售煤炭的订单(以下简称销售订单)由第二被上诉人Bharat Coal Company Ltd.(以下简称Coal Company)签发,销售订单包含“标准条款与条件”,其中第7条约定:“销售订单将受Coal India Ltd、Bharat Coal Company Ltd.及中央政府不时发出的指引、通告、机关命令、通知、指示及相关法律等管辖。销售订单还受任何日后价格上涨或有时被征收税费的约束。(“The sale order will be governed by guidelines – circulars – office orders – notices – instructions, relevant law etc. issued from time to time by Coal India Ltd., Bharat Coking Coal Ltd., State Govts., Central Govt. and other statutory bodies. This is also subject to any future escalation in prices and or levies/or duties-taxes etc.which may be imposed from time to time”)

GG在多次竞拍成功后将相关款项存入约定的保证金存款账户。根据《2007年计划书》,买方有45天的时间取走订购的煤炭,因GG未及时取货,CIL认为其已违反《2007年计划书》的条款,并没收了GG的保证金存款。

2016年3月21日,GG根据《2007年计划书》中的仲裁条款提起仲裁。因CIL与Coal Company未根据仲裁条款的规定指定仲裁员,GG向Jharkhand高等法院提出申请,请求指定一名独立的仲裁员。随后,Jharkhand高等法院作出21/18.05.2018号命令驳回了GG的申请,理由是争议涉及当事人根据《2007年计划书》达成的不同交易,尽管《2007年计划书》载有仲裁条款,但销售订单本身未包含仲裁条款,也未援引对《2007年计划书》条款的适用。GG不服该命令并向最高法院提出上诉。

二、印度最高法院的分析与认定

在本案中,法院要解决的问题十分简单明了,即《2007年计划书》中的仲裁条款是否已被并入各销售订单。若是,则当事人之间的争议受仲裁条款的约束,争议应提交仲裁,高等法院的命令应被撤销;反之,若《2007年计划书》中的仲裁条款未被并入销售订单,则当事人之间的争议不受仲裁条款的约束,争议不应提交仲裁,高等法院的命令也应得到维持。为解决上述问题,作为判例法国家,印度最高法院从英国法和印度法角度进行了详细论述。

1.英国法下的观点

关于仲裁协议的并入,1996年《英国仲裁法》第6(2)条规定:“在协议中援引书面形式的仲裁条款或包含仲裁条款的文件,构成仲裁协议,只要该援引旨在使上述条款成为协议的一部分。”另外,在仲裁协议的并入问题上,印度最高法院援引了多个英格兰与威尔士判例。

首先,英格兰与威尔士法院在Sea Trade Maritime Corporation v. Hellenic Mutual War Risks Association (Bermuda) Limited [2006] EWHC 2530 (Comm)一案中认为,并入标准格式合同的一般措辞足以将仲裁条款并入合同中(the general words of incorporation of a standard form contract wereenough to incorporate an arbitration clause)。

其次,在Habas Sinai Ve Tibbi Gazlar Isthisal Endustri AS v. Sometal SAL[2010] EWHC 29 (Comm)一案(以下简称“Habas案”)中,英格兰与威尔士法院认为,对包含仲裁条款的合同的一般援引足以使其从标准格式合同中并入仲裁条款(a general reference to acontract containing an arbitration clause is sufficient for incorporation from a standard form of contract)。该法院还表示,并入仲裁条款大致分为以下几种类型:

(1)A与B签订合同,在其中并入标准条款;

(2)A与B签订合同,在其中并入之前订立的且双方均为当事人的另一份或多份合同中的条款;

(3)A与B签订合同,在其中并入A与C或B与C之间的合同条款;

(4)A与B签订合同,在其中并入C与D之间的合同条款。

Habas案对“单个合同的情况(single contract case)”和“两个合同案件(two contract case)”进行区分:前者是指当事人通过一般援引将标准格式合同中的仲裁条款并入当前合同;后者是指当事人将先前合同或其他合同中的仲裁条款并入当前合同。该法院认为:“在‘单个合同的情况’中通过一般援引并入仲裁条款是有效的,但对于‘两个合同案件’,如果要从一个独立的合同中援引仲裁条款,援引时必须具体到仲裁条款(incorporation by generalreference in a single contract case is valid. However, in a ‘two contractcase’, where reference is made to an arbitration clause in a separate contract,the reference must be specific to the arbitration clause)。”

Habas案的判决在最近的SEA2011 Inc. v. ICT Ltd.[2018] EWHC 520 (Comm)一案中得到确认。Habas案对“单个合同的情况”和“两个合同案件”的区分在随后的案件中得到支持,但对于适用的界限存在一些细微但本质的差别。最近,英格兰与威尔士法院似乎已将适用于援引标准格式合同的“单一合同”原则(只需一般援引)扩展到适用同样理由的其他类型合同(the courts appear to have extended the "single contract" principle applicable to standard form contracts, where general words of incorporation will suffice, to other types of contract where the same rationale can be said to apply)。具体而言,如果当事人援引的是相同当事人之前订立的合同中的仲裁条款,即使被援引的其他合同不是标准条款且构成了完全独立的合同,法院将这种情况归为“单个合同的情况”(虽然实际上不只一个合同),只需一般援引就能并入仲裁协议,而无须特别指明(the courts appear to have extended the "single contract" principle applicable to standard form contracts, where general words of incorporation will suffice, to other types of contract where the same rationale can be said to apply)。

此外,英格兰与威尔士法院似乎也接受了另一种属于“单个合同”的情况,即当事人之间的合同援引了一方当事人与第三方之间的合同,但这些合同作为一个整体“都是在单一商业关系的背景下签订”(The courts also appear to have accepted as a “single contract” case asituation where the contract referred to is between one of the parties to the original contract and a third party, where the contracts as a whole “wereentered into in the context of a single commercial relationship”)。

2.印度法下的观点

(1)印度相关法律规定

通过援引仲裁条款的方式从其他文件或合同中并入仲裁条款是仲裁判例公认的原则。1996年《仲裁与调解法》第7条第(5)款以立法的形式承认该原则的效力,该条规定:“在合同中援引载有仲裁条款的任何文件的,只要此种援引可使该仲裁条款成为该合同一部分,即构成书面形式的仲裁协议”(“The reference in acontract to a document containing an arbitration clause constitutes anarbitration agreement if the contract is in writing and the reference is suchas to make that arbitration clause part of the contract.”)

根据该规定,仲裁协议不一定以条款的形式出现在实质性合同中,它可以是一个独立的协议,也可以通过援引母协议或标准格式合同的方式从中并入(The arbitration agreement need not necessarily be in the form of a clause in the substantive contract itself. It could be an independent agreement; or it could be incorporated by reference either from a parent agreement, or by reference to a standard form contract.)。

(2)印度判例法的认定

在根据1940年《仲裁与调解法》裁定的一个早期案件(Alimenta SA v. National Agriculture Co¬op Marketing Federation of India Ltd. (1987) 1 SCC 615 : AIR1987 SC 643 : 84 (2000) DLT 494.一案)中,印度最高法院认为,先前合同中的仲裁条款可通过援引的方式被并入到之后的合同中,只要所并入的仲裁条款不会与之后合同的条款相抵触(In this case, this Court held that the arbitration clause of an earlier contract could be incorporated by reference into a later contract, provided it is not repugnant to, or inconsistent with the terms of the contractin which it is incorporated)。

如前所述,通过援引的方式如并入仲裁条款的原则已经在1996年《仲裁与调解法》第7条第(5)款中得到立法确认。该原则在In M.R. Engineers &Contractors Pvt. Ltd. v. Som Datt Builders Ltd. (2009)7 SCC 696 : 2009 (3) Arb LR 1 (SC) : 2009 (9) SCALE 298.一案中得到了体现。在该案中,印度最高法院认为,即使当事人之间的合同未包含仲裁条款,一个独立文件中的仲裁条款可以通过援引的方式并入到该合同中,只要此种援引可使该仲裁条款成为该合同一部分(this Court held that even though a contract between the parties did not contain a provision for arbitration, an arbitration clause contained in an independent document would be incorporated into the contract by reference, if the reference is such as to make the arbitration clause a part of the contract)。

在该案中,印度最高法院对1996年《印度仲裁与调解法》第7条第(5)款的并入原则作出如下解释:

“(i)在符合下列条件的情况下,其他文件中的仲裁条款可以被并入到合同中:第一,合同应该包含对载有仲裁条款的文件的明确援引;第二,援引其他文件应明确表明将仲裁条款并入合同的意图;第三,仲裁条款应适当,能够适用于本合同项下的争议,不与本合同的任何条款相抵触。

(ii)当事人在订立合同时,只对其他合同作一般援引的,不具有将所援引文件中的仲裁条款纳入当事人之间合同的效力。其他合同中的仲裁条款只能通过对仲裁条款的特别援引才能被并入到合同中。

(iii)如果合同的当事人约定应根据另一个合同(其中包含与履行有关的条款和条件,并包含通过仲裁解决争议的条款)执行或履行合同,则被援引的合同只适用于合同的执行或履行,其中所载的仲裁条款不能适用,除非该仲裁条款也得到特别援引(Where a contract between the parties provides that the execution or performance of that contract shall be in terms of another contract (which contains the terms and conditions relating to performance and a provision for settlement of disputes by arbitration), then, the terms of the referred contract in regard to execution/performance alone will apply, and not the arbitration agreement in the referred contract, unless there is special reference to the arbitration clause also.)。

(iv)如果合同约定某个独立的贸易或专业机构的标准格式(例如行业协会或建筑师协会的标准条款和条件)对其具有约束力或适用于合同,此种标准格式条款和条件,包括其中关于仲裁的任何条款,应被视为已通过援引而并入合同。有时合同也可以表明当事人熟悉这些条款和条件,或者表明当事人已经阅读并了解所述的这些条款和条件(Where the contract provides that the standard form of terms and conditions of an independent Trade or Professional Institution (as for example the Standard Terms & Conditions of a Trade Association or Architects Association) will bind them or apply to the contract, such standard form of terms and conditions including any provision for arbitration in such standard terms and conditions, shall be deemed to be incorporated by reference. Sometimes the contract may also say that the parties are familiar with those terms and conditions or that the parties have read and understood the said terms and conditions)。

(v)如果当事人之间的合同约定,一方当事人的合同条件构成合同的一部分(例如“政府合同的一般条件”,当政府为一方当事人时),“一般条件”所包含的仲裁条款将适用于当事人之间的合同(Where the contract between the parties stipulates that the Conditions of Contract of one of the parties to the contract shall form a part of their contract (as for example the General Conditions of Contract of the Government where Government is a party), the arbitration clause forming part ofsuch General Conditions of contract will apply to the contract between the parties)。”

此外,印度最高法院在Inox Wind Ltd. v. Thermocables Ltd. (2018) 2 SCC 519一案中已经采纳了英国Habas案关于“单个合同情况”和“两个合同情况”的原则,并认定对当事人一致同意的标准格式的一般援引足以将仲裁条款并入合同中(This Court in Inox Wind Ltd. v. Thermocables Ltd. while adopting the‘single contract case’ and ‘two¬contract case’ principle laid down by Habas(supra), held that a general reference to a consensual standard form is sufficient for incorporation of an arbitration clause)。

(3)对本案的认定

在本案中,销售订单第7条明确载明其将受CIL、Coal Company及中央政府不时发出的指引、通告、机关命令、通知、指示及相关法律管辖。因此《2007年计划书》中的仲裁条款将被并入到根据该计划书签发的销售订单中(As a consequence,the arbitration clause (i.e. Clause 11.12) in the 2007 Scheme would stand incorporated in the sale orders issued thereunder)。销售订单第7条属于“单个合同的情况”,载有仲裁条款的是一份标准格式的文件,即《2007年计划书》,Coal Company签发的单个销售订单存在对该文件的援引(in the sale orders falls under the ‘single contract case’ where the arbitration clause is contained in a standard form document i.e. the 2007 Scheme, to which there is a reference inthe individual sale orders issued by Respondent No. 2 – the Coal Company)。

另外,最高法院援引Russell的观点(Russell on Arbitration (24th Edn. ,2015, Sweet & Maxwell) pg. 82, para 2-103)认为,“与合同有关的争议”这样的措辞曾经被限制性解释,但现在已经被认为具有更广泛的含义……它们也可能足以涵盖因另一个包含仲裁条款的合同所引起的争议(“Disputes “in connection with”, “in relation to”, or “regarding” acontract. These words, which are frequently encountered and are to be given the same meaning, were at one time given a restricted interpretation, but are now well established as having a broad meaning…..They may also be sufficient to catch disputes arising under another contract related to the contract containing the arbitration clause.”)。

此外,在Renusagar Power Co. Ltd. v. General Electric Company and Anr.[1985]1SCR432一案中,最高法院已经认定,使用像“产生于”、“关于”、“与……相联系”、“与……相关”这样的表述时,合同具有最大的范围和内容(this Court observed that expressions such as “arising out of”, or“in respect of”, or “in connection with”, or “in relation to”, the contract areof the widest amplitude, and content)。在In Doypack Systems Pvt.Ltd. v. Union of India and Ors.1988 (36) ELT 201(SC)一案中,最高法院还认定,诸如“属于”、“关于”和“产生于”等用语是广义上的表述,必须进行广义解释(this Court observed that expressions such as – “pertaining to”, “in relation to” and “arising out of”, are used in the expansive sense, and must beconstrued accordingly)。

在本案中,《2007年计划书》中的仲裁协议使用了“产生于(arising out of)”和“与之相关(in relation thereto)”的表述表明该条款适用于在《2007年计划书》下进行的所有交易,包括本案中的销售交易(The words “in relationthereto” used in Clause 11.12 of the 2007 Scheme indicate that the clause would apply to all transactions which took place under the 2007 Scheme. This wouldinclude the sale transactions in the present case)。

综上所述,最高法院裁定支持GG的上诉,并裁定撤销高等法院作出的驳回当事人请求的命令。

三、评论

本案的争议焦点只有一个,即《2007年计划书》中的仲裁协议是否已经有效地并入到根据该计划书签发的销售订单中。对此,印度最高法院追溯了英国和印度判例对并入仲裁条款的认定,并在此基础上作出了详细的分析。

值得注意的是,英格兰与威尔士的Habas案将并入仲裁条款分为四种类型:

(1)A与B签订合同,在其中并入标准条款;

(2)A与B签订合同,在其中并入之前订立的且双方均为当事人的另一份或多份合同中的条款;

(3)A与B签订合同,在其中并入A与C或B与C之间的合同条款;

(4)A与B签订合同,在其中并入C与D之间的合同条款。

该案还对“单个合同的情况”和“两个合同的情况”进行区分:前者即上述分类中的第一类;后者即上述分类中的后三类。这种区分得到了之后判例的支持,但对于适用的界限存在一些细微但本质的差别。具体而言,英格兰与威尔士之后的判例将上述分类中的第二类也归为“单个合同的情况”;甚至将一部分第三类案件也归为“单个合同的情况”,前提是这些合同作为一个整体都是在单一商业关系的背景下签订。

同样值得注意的是印度最高法院在In M.R. Engineers & Contractors Pvt.Ltd. v. Som Datt Builders Ltd.一案中对1996年《印度仲裁与调解法》第7条第(5)款关于并入原则作出的详细解释。

此外,印度最高法院在本案中重申,诸如“产生于(arising out of)”、“关于(in respect of)”、“与……相联系(in connection with)”、“与……相关(in relation to)”以及“属于(pertaining to)”等用词是广义上的表述,具有广泛的含义,可能足以涵盖因另一个包含仲裁条款的合同所引起的争议,当事人在签订合同时必须予以注意。

(责任编辑:买园园)
视频推荐
相关新闻